Curso de traducción
Esta titulación combina los estudios de traducción y los cursos de interpretación con cursos optativos de lingüística aplicada para ofrecerte una formación lingüística complementaria y completa adaptada a tus intereses. Te graduarás con los conocimientos, habilidades y certificaciones apropiadas requeridas para trabajar como traductor profesional o intérprete profesional en Australia y más allá.
Nuestros académicos te proporcionan proyectos de interpretación y traducción del mundo real en entornos profesionales. Esto te da la oportunidad de aplicar los conocimientos y habilidades que has aprendido a través del análisis crítico, la investigación independiente, la gestión de proyectos y el trabajo en equipo.
Tendrás acceso a las últimas tecnologías y equipos de interpretación y traducción, como estaciones de formación, cabinas de interpretación simultánea, una sala de juicios simulados, memorias de traducción, traducción automática, traducción audiovisual (subtitulado y subtitulación) y software de corpus lingüístico.
Si estás cursando un título australiano de 12 años (por ejemplo, NSW HSC o equivalente), no necesitas aportar nada adicional para demostrar tu competencia. Tu título se utilizará como prueba de tus conocimientos de inglés.
Conviértase en traductor en línea
Los estudios de traducción e interpretación te dotan de los conocimientos, las herramientas y los fundamentos necesarios para un futuro empleo como intérprete y/o traductor (los cursos de postgrado son una ventaja). Las habilidades lingüísticas adquiridas en tus estudios son una ventaja para las carreras en los negocios, la diplomacia, el derecho, la salud, la educación y el mundo académico.
La Escuela de Lenguas y Culturas es líder en la enseñanza de la interpretación y la traducción. Tendrás acceso a una de las mejores instalaciones de formación de intérpretes de Australia, equipada con una cabina de interpretación simultánea construida según las normas de las Naciones Unidas. Las instalaciones también cuentan con capacidad para realizar videoconferencias y un completo laboratorio de informática.
En el nivel de licenciatura, la mayoría de los idiomas tienen un curso de nivel introductorio que proporciona conocimientos básicos, incluyendo prácticas y cuestiones clave de la traducción y la interpretación. Estos cursos pueden tomarse como optativos, o incluso pueden contribuir a su especialización o a su ampliación. Especialización en Traducción e Interpretación de ChinoEsta especialización está disponible para los estudiantes que deseen dar un paso más en sus estudios. La especialización le proporciona conocimientos sobre las cuestiones clave de la traducción chino-inglés y la interpretación mandarín-inglés, basándose en la credencial genérica NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters). La especialización te introduce en la práctica profesional de la traducción y la interpretación, y explora la influencia de las culturas de destino y el género lingüístico en la traducción e interpretación de textos escritos y hablados entre el inglés y el chino. De este modo, la especialización proporciona una base sólida para futuros estudios de postgrado.Ver itinerario
Ma en la traducción
Esta titulación forma a los futuros profesionales de la traducción, la localización y/o la gestión de proyectos y proporciona una introducción a la interpretación con el fin de facilitar una adaptación óptima a las demandas del mercado y al estatus de estas profesiones.
La especialización en los itinerarios es progresiva porque, aunque se trata de profesiones distintas, implican algunas competencias comunes. Por término medio, el 70% de los módulos se comparten en el M1 y el 30% en el M2, y la especialización se construye progresivamente cada semestre en el M1 y el M2.
La carrera ofrece módulos básicos, así como módulos específicos en traducción y edición, informática y uso de herramientas informáticas, formación interna, gestión de proyectos y control de calidad. También integra módulos básicos y especializados en las lenguas B y C (inglés + español, alemán o italiano) a lo largo de los dos años. Además, incluye un gran número de módulos y actividades profesionales orientadas a proyectos, con el objetivo de mejorar la empleabilidad de los estudiantes. Algunas clases se comparten con otros másteres correspondientes a la misma titulación (el Máster de Traducción e Interpretación de la Universidad de Bretaña Occidental (UBO)) o a otra titulación (el Máster de Lingüística y Enseñanza de Idiomas de Rennes 2).
Interpretación de las universidades
Los dos cursos obligatorios COMP LIT 481 y COMP LIT 482 introducen a los estudiantes en la teoría relevante en el área interdisciplinaria de los estudios de traducción e interpretación y en las habilidades prácticas requeridas de los traductores e intérpretes profesionales.
COMP LIT 481 es la primera parte de un curso certificado de dos semestres en el estudio de la traducción y la interpretación. Aunque no es necesario tener experiencia previa en traducción o interpretación, los estudiantes deben tener un buen dominio del inglés y de al menos otro idioma. El curso introduce a los estudiantes en la investigación en el campo de los estudios de traducción e interpretación y en una serie de habilidades prácticas requeridas por los traductores e intérpretes profesionales. La traducción y la interpretación se consideran a lo largo del curso como actividades socioculturales y éticas, además de lingüísticas. Los estudiantes trabajan con textos escritos y orales para desarrollar una comprensión de los elementos microtextuales y de las estructuras y patrones macrotextuales, y entienden cómo analizar tanto los textos escritos como los orales. Se les introduce en las habilidades de interpretación consecutiva y simultánea utilizando textos orales grabados en el laboratorio de idiomas. Se realizan juegos de rol para familiarizar a los estudiantes con la naturaleza triádica de la comunicación interpretada.