Medios y comunicación de la Ucl
SOMOS DIFERENTES… EN BUENA FORMA Worldview ofrece una experiencia de aprendizaje ministerial transcultural como ninguna otra. El contenido de nuestros cursos es preparado e impartido por especialistas en la materia. Nuestros estudiantes provienen de todo el mundo. Y el contexto residencial de nuestra comunidad de aprendizaje ofrece una vida multicultural justo en su puerta. Literalmente.
Como ministerio de WEC International, estamos total y completamente comprometidos a equipar a las personas para la misión de Dios en el mundo, sea quien sea con quien sirvan. Si lo que buscas son las misiones, entonces este es el lugar para ti. Cada módulo del plan de estudios de Visión del Mundo combina el aprendizaje formal (a través de conferencias, lecturas y debates), con la aplicación personal (a través de pequeños grupos de apoyo, mentores y entrenadores) y el desarrollo de habilidades (a través del ministerio y el trabajo práctico). Con toda esta experiencia de vida, estarás bien preparado para vivir y compartir la verdad de la palabra de Dios en un contexto transcultural, sin importar lo que venga a sacudirte.
Comunicación intercultural aplicada
ATTANUCCI, TIMOTHY / BREUER, ULRICH (2020): Leistungsbeschreibung/Descripción de logros culturales. Literarische Strategien bei Hans Blumenberg/Hans Blumenberg’s Literary Strategies. Heidelberg, 219 p.
CEDITRAA comenzó en 2021 como un proyecto conjunto de las Universidades del Rin-Meno (RMU) en cooperación con la Universidad Pan-Atlántica de Lagos. El proyecto examina las producciones culturales en África y Asia y explora el papel de los medios digitales en la distribución global de estos productos.
Octubre de 2022 | Durante su estancia, Zifonun impartirá una conferencia sobre el tema general «Sociología de los mundos sociales» y desarrollará perspectivas de investigación interdisciplinarias en un taller destinado a desarrollar perspectivas analíticas y enfoques metodológicos.
Centro Ucl
Siguiendo con las traducciones de los Conceptos Clave del Diálogo Intercultural, hoy publico KC95: Transnational media, que Suman Mishra escribió para su publicación en inglés en 2020, y que Candost Aydın ha traducido ahora al turco.
Como siempre, todos los Conceptos Clave están disponibles en formato PDF gratuito; basta con hacer clic en la miniatura para descargarlos. También están disponibles las listas de Conceptos Clave organizadas cronológicamente por fecha y número de publicación, alfabéticamente por concepto y por idiomas a los que se han traducido, así como una página de agradecimientos con los nombres de todos los autores, traductores y revisores.
Si está interesado en traducir uno de los Conceptos Clave, póngase en contacto conmigo para que lo apruebe primero, ya que hay docenas de ellos en proceso. Como siempre, si hay un concepto que crees que debería ser redactado como uno de los Conceptos Clave, ya sea en inglés o en cualquier otro idioma, proponlo. Si es usted nuevo en el CID, facilite un breve currículo. Esta oportunidad está abierta a los estudiantes de máster y superiores, partiendo de la base de que es útil cierta familiaridad con las convenciones académicas en general, y con el debate sobre el diálogo intercultural en particular.
Centro de lingüística aplicada de la Ucl
En respuesta a la multilingüización y multiculturalización del país, la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio creó en octubre de 2004 el «Centro de Apoyo al Aprendizaje de la Comunidad Multicultural», que apoya las actividades de voluntariado de los estudiantes para aplicar lo aprendido en la Universidad. Actividades como el apoyo educativo y la formación en comprensión internacional para niños no japoneses en Japón, llevadas a cabo en colaboración con las sociedades regionales, el Consejo de Educación y las escuelas primarias y secundarias, han tenido mucho éxito, y los municipios regionales también han empezado a solicitar el apoyo de la organización. Por ello, en 2006 se fundó el «Centro de Educación e Investigación Multicultural Multilingüe» para llevar a cabo actividades multilingües/multiculturales dentro de la sociedad japonesa con el fin de contribuir a la sociedad, a la investigación y a la misión fundamental de la Universidad en materia de educación.
Sin embargo, la comunidad intercultural no puede llevarse a cabo sólo con los esfuerzos realizados dentro de Japón. Por lo tanto, para utilizar plenamente los puntos fuertes de la Universidad como centro educativo y de investigación para el conocimiento global, desarrollándose globalmente con una perspectiva que abarque todo el mundo, integramos las empresas interculturales de la Universidad y las reorganizamos como «Centro de Estudios Interculturales».