Formacion

Biblia de estudio nueva traduccion viviente

Biblia de estudio de la Nueva Traducción Viviente en línea

La Nueva Traducción Viviente es una traducción autorizada de la Biblia traducida fielmente al inglés de hoy a partir de los textos antiguos por 90 destacados eruditos de la Biblia. La erudición y la claridad de la NLT dan vida incluso a los pasajes bíblicos más difíciles de entender, pero aún más poderosas son las historias de cómo las vidas de las personas están cambiando cuando las palabras hablan directamente a sus corazones.

Esta es una versión revisada de la Nueva Traducción Viviente, actualizada en 2004, 2007 y 2015 a partir de la primera edición publicada por Tyndale House en 1996. La NLT se basa en la popular Biblia Viviente de Kenneth Taylor, publicada por primera vez en 1971 (también por Tyndale House). Las revisiones de la Nueva Traducción Viviente han aumentado la precisión sin perder la legibilidad que caracterizó a la primera edición de la NLT.

El principio de equivalencia dinámica rige ambas traducciones, lo que significa que los traductores intentan reproducir el original pensamiento a pensamiento, no necesariamente palabra a palabra. Con la Nueva Traducción Viviente en The Bible Study App, puede disfrutar de la lectura, la búsqueda y el estudio de esta traducción dondequiera que esté.

Biblia de estudio Nlt de cuero

La Nueva Traducción Viviente combina los últimos conocimientos bíblicos con un estilo de escritura claro y dinámico que comunica la Palabra de Dios con fuerza a todos los que la escuchan y leen. Traduce el mensaje de los textos originales de las Escrituras en un inglés claro y contemporáneo, escrito para ser leído en voz alta. Con un enfoque en la claridad, la Nueva Traducción Viviente invita a los lectores a profundizar en el texto bíblico para descubrir la historia de Dios para sus vidas y el mundo.

A algunos se nos ha hecho creer que las traducciones de la Biblia al inglés que son dignas de confianza deben coincidir siempre con las palabras y las estructuras de las frases de los idiomas originales. Pero, en realidad, una traducción que realmente hiciera eso sería en gran medida ininteligible en inglés.

La Nueva Traducción Viviente transmite el significado preciso de los idiomas originales. Le ayudará a entender lo que dice la Biblia en el inglés de hoy con la misma claridad que los que la leyeron en el original.

Pero, francamente, si no puede entender lo que está leyendo, su tiempo de lectura de la Biblia no vale mucho si no dedica aún más tiempo a buscar instrucciones y explicaciones adicionales. La Nueva Traducción Viviente le ayudará a entender fácilmente el mensaje de Dios y a conectar con Él incluso cuando no tenga un pastor o un comentario delante. Ese es el camino hacia una nueva vida, un nuevo propósito y una nueva esperanza.

Traducciones de la Biblia

El objetivo de cualquier traducción de la Biblia es transmitir el significado de los antiguos textos hebreos y griegos con la mayor precisión posible al lector moderno. La Nueva Traducción Viviente se basa en los conocimientos más recientes de la teoría de la traducción. El reto para los traductores era crear un texto que tuviera el mismo impacto en la vida de los lectores modernos que el texto original tuvo para los lectores originales. En la Nueva Traducción Viviente, esto se consigue traduciendo pensamientos enteros (en lugar de sólo palabras) en un inglés natural y cotidiano. El resultado final es una traducción que es fácil de leer y entender y que comunica con precisión el significado del texto original.

El texto de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, puede citarse en cualquier forma (escrita, visual, electrónica o de audio) hasta quinientos (500) versículos inclusive sin autorización expresa por escrito del editor, siempre que los versículos citados no representen más del veinticinco por ciento (25%) de la obra en la que se citan, y siempre que no se cite un libro completo de la Biblia.

Traducciones de la Biblia al inglés

Un interlineal es una herramienta lingüística que conecta la(s) palabra(s) traducida(s) al inglés con la(s) palabra(s) de los textos originales. Tradicionalmente, nuestros usuarios han podido acceder a un interlineal vertical para cada versículo desde nuestra página de la Biblia, un versículo a la vez. Aunque esto ha sido una inmensa bendición y una de nuestras herramientas más valoradas, entendemos que no es lo más propicio para la lectura y el estudio. Ahí es donde entra el interlineal en línea.

Ahora puede examinar las lenguas originales en un formato cómodo y horizontal; el griego de izquierda a derecha y el hebreo de derecha a izquierda. Se puede ver un versículo a la vez desde la página de la Biblia o ampliarse para ver un capítulo entero de una vez. Además, las partes de la oración están codificadas por colores para que sean fácilmente identificables. Por ejemplo, cuando esté leyendo Juan 1:1, notará que las palabras “en” y “con” tienen un sabio botón verde con “PREP”. Esto las denota correctamente como preposiciones, como se ve en esta captura de pantalla:

En los más de veinticinco años que nuestro ministerio lleva en la web, nuestros recursos en griego y hebreo han sido siempre el aspecto más popular de nuestro sitio. Tradicionalmente, para acceder a estas herramientas era necesario navegar por diferentes lugares del sitio. Ahora, los hemos colocado todos en una sola sección para un acceso rápido y fácil. Si navega o hace clic en el botón “Estudio” de la barra de herramientas superior, encontrará una nueva sección debajo de “Referencia bíblica” titulada “Recursos lingüísticos bíblicos”.